viernes, mayo 29, 2009

Acantilados de papel 232: La saga de los feroeses

FICHA:
SAGA DE LOS FEROESES

de Anónimo. Edición de Mariano González Campo
Edita: Miraguaro Ediciones
Madrid, enero de 2008
Género: Mitos y leyendas
Encuadernación: Rústica
ISBN: 978-84-7813-321-5
271 páginas. 15 euros.
Página del autor.
Página del libro.
Portada: Pepa Arteaga
Prólogo: Gunnar Hoydal
Traducción y notas. Mariano González Campo

COMENTARIO.
Hay libros sobre los que se puede añadir poco que no se sepa, entre ellos están los de historia y, como en este caso, los de una saga escrita a principios del siglo XIII por un anónimo autor islandés y conservada en distintos manuscritos interpolados en otras obras, la Saga de los feroeses es uno de los textos más tempranos y sugerentes de la literatura medieval islandesa, y con esto, y lo siguiente, estoy reproduciendo el texto de la contraportada, que tan acertado me parece para presentaros este libro traducido y anotado por Mariano González Campo, de la Universidad de Murcia, que tuvo a bien dirigirse a mí para que conociese su obra.

La Saga, enmarcada dentro del género de sagas políticas, trata esencialmente sobre los conflictos protagonizados por una serie de personajes que se debaten entre mantener la independencia de las Islas Feroe o someterse a los afanes expansionistas y centralistas de la monarquía noruega. Además, la Saga de los feroeses es prácticamente el único documento de cierta extensión que arroja alguna luz sobre la historia del archipiélago atlántico en época vikinga, entre los años 825 y 1035.

Para mí ha sido un auténtico placer conocer Sigmundr, a Prándr de Gata y sus extraños poderes, sus astutas traiciones para mantener a las islas fuera del dominio noruego y de la nueva fe que se extiende tras él; a la Gran Viuda, a Gautr el Rojo y a tantos otros personajes que nos ayudan a conocer la fuerza cultural de un grupo de 18 islas que lucharon por mantener su independencia, sus creencias ancestrales frente al cristianismo, hasta que a partir de 1180 pasan a formar parte del reino de Noruega.

Se complementa esta edición de Mariano González con la denominada Carta ovina, un breve documento legal de finales del siglo XIII destinado especialmente a los Islas Feroe y que constituye, junto con la propia Saga, uno de los pilares fundamentales en la génesis de la identidad cultural feroesa, que en estos momentos estudia el citado González Campo.

La presente edición, prologada por el escritor Gunnar Hoydal, ha sido realizada directamente a partir del islandés y noruego antiguos, así como del feroés, por Mariano González Campo.

EL AUTOR.
Mariano González Campo, Murcia, 1968, es licencia en Filosofía pura por la Universidad de Murcia, B.Ph.Isl en Filología islandesa por la Universidad de Islandia y titulado en lengua y cultura feroesas por la Universidad de las Islas Feroe. Ha realizado estudios de antropología y arqueología en las Universidades de Murcia, Granada y Gotlandia e Islandia.

Ha publicado del islandés moderno Puedes llamarme Bubu, 2004 y Traigo un mensaje para Bubu, 2002, de Porvaldur Porteinsson, el drama de Jóhann Sigurjónsson Luftur el Brujo, 2005. La edición y traducción de Al-Ghazal y la embajada hispano musulmana a los vikingos en el siglo IX, 2002 y diversos artículos sobre estudios nórdicos.

Ha traducido del islandés antiguo la Saga de Hervör, 2003 y la Saga de Bósi, 2003. También ha traducido del gotlandés antiguo la Guta saga (Historia de los gotlandeses) y del inglés antiguo la versión anglosajona de la leyenda de Teófilo.

Actualmente prepara su doctorado en el departamento de inglés de la Universidad de Murcia y es investigador en la Universidad de Bergen sobre la lengua y cultura noruegas.

No hay comentarios: